Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Турецкий - porque si no soy nada para usted
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
porque si no soy nada para usted
Tекст
Добавлено
lilianadelvalle
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
porque si no soy nada para usted
Статус
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
turhanufuk
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 4 Ноябрь 2008 15:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Октябрь 2008 00:07
BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 Октябрь 2008 08:18
turhanufuk
Кол-во сообщений: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 Октябрь 2008 14:06
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 Ноябрь 2008 15:29
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.