Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - porque si no soy nada para usted

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केली

शीर्षक
porque si no soy nada para usted
हरफ
lilianadelvalleद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

porque si no soy nada para usted

शीर्षक
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
अनुबाद
तुर्केली

turhanufukद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 4日 15:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 23日 00:07

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

2008年 अक्टोबर 23日 08:18

turhanufuk
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

2008年 अक्टोबर 24日 14:06

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

2008年 नोभेम्बर 4日 15:29

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.