Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Turks - porque si no soy nada para usted

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansTurks

Titel
porque si no soy nada para usted
Tekst
Opgestuurd door lilianadelvalle
Uitgangs-taal: Spaans

porque si no soy nada para usted

Titel
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Vertaling
Turks

Vertaald door turhanufuk
Doel-taal: Turks

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 4 november 2008 15:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 oktober 2008 00:07

BudaBen
Aantal berichten: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 oktober 2008 08:18

turhanufuk
Aantal berichten: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 oktober 2008 14:06

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 november 2008 15:29

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.