Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Турецька - porque si no soy nada para usted

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаТурецька

Заголовок
porque si no soy nada para usted
Текст
Публікацію зроблено lilianadelvalle
Мова оригіналу: Іспанська

porque si no soy nada para usted

Заголовок
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turhanufuk
Мова, якою перекладати: Турецька

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Затверджено FIGEN KIRCI - 4 Листопада 2008 15:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Жовтня 2008 00:07

BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 Жовтня 2008 08:18

turhanufuk
Кількість повідомлень: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 Жовтня 2008 14:06

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 Листопада 2008 15:29

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.