Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kituruki - porque si no soy nada para usted

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKituruki

Kichwa
porque si no soy nada para usted
Nakala
Tafsiri iliombwa na lilianadelvalle
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

porque si no soy nada para usted

Kichwa
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turhanufuk
Lugha inayolengwa: Kituruki

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 4 Novemba 2008 15:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Oktoba 2008 00:07

BudaBen
Idadi ya ujumbe: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 Oktoba 2008 08:18

turhanufuk
Idadi ya ujumbe: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 Oktoba 2008 14:06

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 Novemba 2008 15:29

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.