Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Text
Tillagd av
high
Källspråk: Turkiska
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Titel
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Översättning
Franska
Översatt av
BudaBen
Språket som det ska översättas till: Franska
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 29 Oktober 2008 16:25
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 Oktober 2008 02:42
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Oktober 2008 08:59
ebrucan
Antal inlägg: 48
pas très joli la traduction vers le français