Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Tekst
Wprowadzone przez
high
Język źródłowy: Turecki
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Tytuł
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
BudaBen
Język docelowy: Francuski
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 29 Październik 2008 16:25
Ostatni Post
Autor
Post
27 Październik 2008 02:42
turkishmiss
Liczba postów: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Październik 2008 08:59
ebrucan
Liczba postów: 48
pas très joli la traduction vers le français