Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Texto
Enviado por
high
Língua de origem: Turco
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Título
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Tradução
Francês
Traduzido por
BudaBen
Língua alvo: Francês
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Última validação ou edição por
Francky5591
- 29 Outubro 2008 16:25
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Outubro 2008 02:42
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Outubro 2008 08:59
ebrucan
Número de mensagens: 48
pas très joli la traduction vers le français