Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Francès - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Text
Enviat per
high
Idioma orígen: Turc
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Títol
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Traducció
Francès
Traduït per
BudaBen
Idioma destí: Francès
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 29 Octubre 2008 16:25
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Octubre 2008 02:42
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Octubre 2008 08:59
ebrucan
Nombre de missatges: 48
pas très joli la traduction vers le français