Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



30Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtGjuha holandezeSpanjisht

Titull
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Tekst
Prezantuar nga high
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Titull
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga BudaBen
Përkthe në: Frengjisht

Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 29 Tetor 2008 16:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Tetor 2008 02:42

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"

27 Tetor 2008 08:59

ebrucan
Numri i postimeve: 48
pas très joli la traduction vers le français