Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



30Prevođenje - Turski-Francuski - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiNizozemskiŠpanjolski

Naslov
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Tekst
Poslao high
Izvorni jezik: Turski

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Naslov
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Prevođenje
Francuski

Preveo BudaBen
Ciljni jezik: Francuski

Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 29 listopad 2008 16:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 listopad 2008 02:42

turkishmiss
Broj poruka: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"

27 listopad 2008 08:59

ebrucan
Broj poruka: 48
pas très joli la traduction vers le français