쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
본문
high
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
제목
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
번역
프랑스어
BudaBen
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 29일 16:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 27일 02:42
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
2008년 10월 27일 08:59
ebrucan
게시물 갯수: 48
pas très joli la traduction vers le français