Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Texto
Propuesto por
high
Idioma de origen: Turco
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Título
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Traducción
Francés
Traducido por
BudaBen
Idioma de destino: Francés
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Última validación o corrección por
Francky5591
- 29 Octubre 2008 16:25
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Octubre 2008 02:42
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Octubre 2008 08:59
ebrucan
Cantidad de envíos: 48
pas très joli la traduction vers le français