Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Текст
Предоставено от
high
Език, от който се превежда: Турски
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Заглавие
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Превод
Френски
Преведено от
BudaBen
Желан език: Френски
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
За последен път се одобри от
Francky5591
- 29 Октомври 2008 16:25
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Октомври 2008 02:42
turkishmiss
Общо мнения: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Октомври 2008 08:59
ebrucan
Общо мнения: 48
pas très joli la traduction vers le français