Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Text
Înscris de
high
Limba sursă: Turcă
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Titlu
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Traducerea
Franceză
Tradus de
BudaBen
Limba ţintă: Franceză
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 29 Octombrie 2008 16:25
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
27 Octombrie 2008 02:42
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Octombrie 2008 08:59
ebrucan
Numărul mesajelor scrise: 48
pas très joli la traduction vers le français