Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Fransızca - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Metin
Öneri
high
Kaynak dil: Türkçe
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Başlık
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Tercüme
Fransızca
Çeviri
BudaBen
Hedef dil: Fransızca
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 29 Ekim 2008 16:25
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Ekim 2008 02:42
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Ekim 2008 08:59
ebrucan
Mesaj Sayısı: 48
pas très joli la traduction vers le français