Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Nederländska - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Text
Tillagd av
zebdabona
Källspråk: Turkiska
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
Anmärkningar avseende översättningen
.
Titel
mama, wat ben jij aan het doen..
Översättning
Nederländska
Översatt av
ilker_42
Språket som det ska översättas till: Nederländska
mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
Anmärkningar avseende översättningen
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.
Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 1 December 2008 11:45
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 November 2008 07:54
Chantal
Antal inlägg: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?