Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Olandų - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Tekstas
Pateikta
zebdabona
Originalo kalba: Turkų
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
Pastabos apie vertimą
.
Pavadinimas
mama, wat ben jij aan het doen..
Vertimas
Olandų
Išvertė
ilker_42
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
Pastabos apie vertimą
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.
Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
Validated by
Lein
- 1 gruodis 2008 11:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 lapkritis 2008 07:54
Chantal
Žinučių kiekis: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?