Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Text
Übermittelt von
zebdabona
Herkunftssprache: Türkisch
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
Bemerkungen zur Übersetzung
.
Titel
mama, wat ben jij aan het doen..
Übersetzung
Niederländisch
Übersetzt von
ilker_42
Zielsprache: Niederländisch
mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
Bemerkungen zur Übersetzung
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.
Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 1 Dezember 2008 11:45
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 November 2008 07:54
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?