ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-オランダ語 - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
テキスト
zebdabona
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
翻訳についてのコメント
.
タイトル
mama, wat ben jij aan het doen..
翻訳
オランダ語
ilker_42
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
翻訳についてのコメント
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.
Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
最終承認・編集者
Lein
- 2008年 12月 1日 11:45
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 27日 07:54
Chantal
投稿数: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?