Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zebdabona
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
.

τίτλος
mama, wat ben jij aan het doen..
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από ilker_42
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.

Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 1 Δεκέμβριος 2008 11:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Νοέμβριος 2008 07:54

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?