Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-هلندی - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیهلندی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
متن
zebdabona پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
ملاحظاتی درباره ترجمه
.

عنوان
mama, wat ben jij aan het doen..
ترجمه
هلندی

ilker_42 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
ملاحظاتی درباره ترجمه
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.

Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 1 دسامبر 2008 11:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 نوامبر 2008 07:54

Chantal
تعداد پیامها: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?