Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlanda

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Teksto
Submetigx per zebdabona
Font-lingvo: Turka

ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
Rimarkoj pri la traduko
.

Titolo
mama, wat ben jij aan het doen..
Traduko
Nederlanda

Tradukita per ilker_42
Cel-lingvo: Nederlanda

mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
Rimarkoj pri la traduko
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.

Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 1 Decembro 2008 11:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Novembro 2008 07:54

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?