Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Голландська - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГолландська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Текст
Публікацію зроблено zebdabona
Мова оригіналу: Турецька

ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
Пояснення стосовно перекладу
.

Заголовок
mama, wat ben jij aan het doen..
Переклад
Голландська

Переклад зроблено ilker_42
Мова, якою перекладати: Голландська

mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
Пояснення стосовно перекладу
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.

Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
Затверджено Lein - 1 Грудня 2008 11:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Листопада 2008 07:54

Chantal
Кількість повідомлень: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?