Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Hollanti - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Teksti
Lähettäjä
zebdabona
Alkuperäinen kieli: Turkki
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
Huomioita käännöksestä
.
Otsikko
mama, wat ben jij aan het doen..
Käännös
Hollanti
Kääntäjä
ilker_42
Kohdekieli: Hollanti
mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
Huomioita käännöksestä
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.
Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 1 Joulukuu 2008 11:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Marraskuu 2008 07:54
Chantal
Viestien lukumäärä: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?