Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Olandese - ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri...
Testo
Aggiunto da zebdabona
Lingua originale: Turco

ane napiyon ben iyim internette gircem uzeri girebilirmisn ozaman
Note sulla traduzione
.

Titolo
mama, wat ben jij aan het doen..
Traduzione
Olandese

Tradotto da ilker_42
Lingua di destinazione: Olandese

mama, wat ben jij aan het doen, met mij gaat het goed, rond (?) uur ben ik op internet, kom je dan ook.
Note sulla traduzione
totaal verkeerde en oncomplete turkse tekst,
ik kan allen maar met vraag tekens aanvullen.

Kom je dan ook - alternatief: kan je dan ook komen?
Ultima convalida o modifica di Lein - 1 Dicembre 2008 11:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Novembre 2008 07:54

Chantal
Numero di messaggi: 878
girebilir misin: kan je dan ook komen?