Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Turkiska - las fotos me parecieron muy fuertes ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
las fotos me parecieron muy fuertes ...
Text
Tillagd av
aristokrat
Källspråk: Spanska
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
Titel
Fotoğrafların içeriği...
Översättning
Turkiska
Översatt av
alfredo1990
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
Anmärkningar avseende översättningen
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 31 December 2008 13:44
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 December 2008 00:38
gizemmm
Antal inlägg: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 December 2008 03:52
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 December 2008 07:36
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 December 2008 02:44
handyy
Antal inlägg: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 December 2008 11:19
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 December 2008 13:42
handyy
Antal inlägg: 2118
Thanks a lot Lilian