Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Turkiskt - las fotos me parecieron muy fuertes ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
las fotos me parecieron muy fuertes ...
Tekstur
Framborið av
aristokrat
Uppruna mál: Spanskt
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
Heiti
Fotoğrafların içeriği...
Umseting
Turkiskt
Umsett av
alfredo1990
Ynskt mál: Turkiskt
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
Viðmerking um umsetingina
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
Góðkent av
handyy
- 31 Desember 2008 13:44
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
9 Desember 2008 00:38
gizemmm
Tal av boðum: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 Desember 2008 03:52
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 Desember 2008 07:36
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 Desember 2008 02:44
handyy
Tal av boðum: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 Desember 2008 11:19
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 Desember 2008 13:42
handyy
Tal av boðum: 2118
Thanks a lot Lilian