خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-ترکی - las fotos me parecieron muy fuertes ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
las fotos me parecieron muy fuertes ...
متن
aristokrat
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
عنوان
Fotoğrafların içeriği...
ترجمه
ترکی
alfredo1990
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
ملاحظاتی درباره ترجمه
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 31 دسامبر 2008 13:44
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 دسامبر 2008 00:38
gizemmm
تعداد پیامها: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 دسامبر 2008 03:52
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 دسامبر 2008 07:36
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 دسامبر 2008 02:44
handyy
تعداد پیامها: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 دسامبر 2008 11:19
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 دسامبر 2008 13:42
handyy
تعداد پیامها: 2118
Thanks a lot Lilian