ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-トルコ語 - las fotos me parecieron muy fuertes ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
las fotos me parecieron muy fuertes ...
テキスト
aristokrat
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
タイトル
Fotoğrafların içeriği...
翻訳
トルコ語
alfredo1990
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
翻訳についてのコメント
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
最終承認・編集者
handyy
- 2008年 12月 31日 13:44
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 9日 00:38
gizemmm
投稿数: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
2008年 12月 22日 03:52
kafetzou
投稿数: 7963
Bu tamamen yanlış.
2008年 12月 22日 07:36
turkishmiss
投稿数: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
2008年 12月 31日 02:44
handyy
投稿数: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
2008年 12月 31日 11:19
lilian canale
投稿数: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
2008年 12月 31日 13:42
handyy
投稿数: 2118
Thanks a lot Lilian