בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-טורקית - las fotos me parecieron muy fuertes ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
las fotos me parecieron muy fuertes ...
טקסט
נשלח על ידי
aristokrat
שפת המקור: ספרדית
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
שם
Fotoğrafların içeriği...
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
alfredo1990
שפת המטרה: טורקית
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
הערות לגבי התרגום
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
אושר לאחרונה ע"י
handyy
- 31 דצמבר 2008 13:44
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 דצמבר 2008 00:38
gizemmm
מספר הודעות: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 דצמבר 2008 03:52
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 דצמבר 2008 07:36
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 דצמבר 2008 02:44
handyy
מספר הודעות: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 דצמבר 2008 11:19
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 דצמבר 2008 13:42
handyy
מספר הודעות: 2118
Thanks a lot Lilian