Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Türkçe - las fotos me parecieron muy fuertes ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
las fotos me parecieron muy fuertes ...
Metin
Öneri
aristokrat
Kaynak dil: İspanyolca
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
Başlık
Fotoğrafların içeriği...
Tercüme
Türkçe
Çeviri
alfredo1990
Hedef dil: Türkçe
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
En son
handyy
tarafından onaylandı - 31 Aralık 2008 13:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Aralık 2008 00:38
gizemmm
Mesaj Sayısı: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 Aralık 2008 03:52
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 Aralık 2008 07:36
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 Aralık 2008 02:44
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 Aralık 2008 11:19
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 Aralık 2008 13:42
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Thanks a lot Lilian