Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Турецька - las fotos me parecieron muy fuertes ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
las fotos me parecieron muy fuertes ...
Текст
Публікацію зроблено
aristokrat
Мова оригіналу: Іспанська
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
Заголовок
Fotoğrafların içeriği...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
alfredo1990
Мова, якою перекладати: Турецька
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
Пояснення стосовно перекладу
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
Затверджено
handyy
- 31 Грудня 2008 13:44
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Грудня 2008 00:38
gizemmm
Кількість повідомлень: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 Грудня 2008 03:52
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 Грудня 2008 07:36
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 Грудня 2008 02:44
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 Грудня 2008 11:19
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 Грудня 2008 13:42
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thanks a lot Lilian