Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Турски - las fotos me parecieron muy fuertes ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
las fotos me parecieron muy fuertes ...
Текст
Предоставено от
aristokrat
Език, от който се превежда: Испански
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
Заглавие
Fotoğrafların içeriği...
Превод
Турски
Преведено от
alfredo1990
Желан език: Турски
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
Забележки за превода
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
За последен път се одобри от
handyy
- 31 Декември 2008 13:44
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Декември 2008 00:38
gizemmm
Общо мнения: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 Декември 2008 03:52
kafetzou
Общо мнения: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 Декември 2008 07:36
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 Декември 2008 02:44
handyy
Общо мнения: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 Декември 2008 11:19
lilian canale
Общо мнения: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 Декември 2008 13:42
handyy
Общо мнения: 2118
Thanks a lot Lilian