Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Turkki - las fotos me parecieron muy fuertes ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
las fotos me parecieron muy fuertes ...
Teksti
Lähettäjä
aristokrat
Alkuperäinen kieli: Espanja
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
Otsikko
Fotoğrafların içeriği...
Käännös
Turkki
Kääntäjä
alfredo1990
Kohdekieli: Turkki
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
Huomioita käännöksestä
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 31 Joulukuu 2008 13:44
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Joulukuu 2008 00:38
gizemmm
Viestien lukumäärä: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 Joulukuu 2008 03:52
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 Joulukuu 2008 07:36
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 Joulukuu 2008 02:44
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 Joulukuu 2008 11:19
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 Joulukuu 2008 13:42
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thanks a lot Lilian