Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - las fotos me parecieron muy fuertes ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
las fotos me parecieron muy fuertes ...
Tekstas
Pateikta
aristokrat
Originalo kalba: Ispanų
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
Pavadinimas
Fotoğrafların içeriği...
Vertimas
Turkų
Išvertė
alfredo1990
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
Pastabos apie vertimą
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
Validated by
handyy
- 31 gruodis 2008 13:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gruodis 2008 00:38
gizemmm
Žinučių kiekis: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 gruodis 2008 03:52
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 gruodis 2008 07:36
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 gruodis 2008 02:44
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 gruodis 2008 11:19
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 gruodis 2008 13:42
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Thanks a lot Lilian