Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Ryska - Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaRyska

Kategori Vardaglig

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....
Text
Tillagd av paco112
Källspråk: Bulgariska

С най-искрени Пожелания за Весела Коледа и Щастлива Нова година
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни.
Нека всичките Ви дела бъдат увенчани с успех и
носят удовлетворение и радост.

Ваш Партньор:
Anmärkningar avseende översättningen
Бих желал да го пратя на мои партньори в Русия и да звучи официално.

Titel
поздравление с новым годом и рождеством
Översättning
Ryska

Översatt av Lely
Språket som det ska översättas till: Ryska

С наилучшими пожеланиями Веселого Рождества и Счастливого Нового года!
Будьте живы и здоровы, счастливы и богаты.
Пусть все Ваши начинания увенчаются успехом и приносят удовлетворение и радость.
Ваш Партнер
Anmärkningar avseende översättningen
Слово "богаты", на мой взгляд. звучит более естественно. Но по мнению носителей языка на котором был написан текст оригинала, стоит использовать слово "добротворны".
Senast granskad eller redigerad av RainnSaw - 2 Februari 2009 20:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Januari 2009 09:43

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
"Добротворны" instead of "богаты".

28 Januari 2009 09:23

Иванка
Antal inlägg: 11
Сделанный перевод сохраняет значение оригинала /за одним исключением: "добротворни" переведено как "богати"/.
Однако попадает в категорию "всё грамматически правильно, но носители языка так не говорят"