Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Venäjä - Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaVenäjä

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....
Teksti
Lähettäjä paco112
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

С най-искрени Пожелания за Весела Коледа и Щастлива Нова година
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни.
Нека всичките Ви дела бъдат увенчани с успех и
носят удовлетворение и радост.

Ваш Партньор:
Huomioita käännöksestä
Бих желал да го пратя на мои партньори в Русия и да звучи официално.

Otsikko
поздравление с новым годом и рождеством
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Lely
Kohdekieli: Venäjä

С наилучшими пожеланиями Веселого Рождества и Счастливого Нового года!
Будьте живы и здоровы, счастливы и богаты.
Пусть все Ваши начинания увенчаются успехом и приносят удовлетворение и радость.
Ваш Партнер
Huomioita käännöksestä
Слово "богаты", на мой взгляд. звучит более естественно. Но по мнению носителей языка на котором был написан текст оригинала, стоит использовать слово "добротворны".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 2 Helmikuu 2009 20:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Tammikuu 2009 09:43

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
"Добротворны" instead of "богаты".

28 Tammikuu 2009 09:23

Иванка
Viestien lukumäärä: 11
Сделанный перевод сохраняет значение оригинала /за одним исключением: "добротворни" переведено как "богати"/.
Однако попадает в категорию "всё грамматически правильно, но носители языка так не говорят"