Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Rusça - Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaRusça

Kategori Konuşma diline özgü

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....
Metin
Öneri paco112
Kaynak dil: Bulgarca

С най-искрени Пожелания за Весела Коледа и Щастлива Нова година
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни.
Нека всичките Ви дела бъдат увенчани с успех и
носят удовлетворение и радост.

Ваш Партньор:
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Бих желал да го пратя на мои партньори в Русия и да звучи официално.

Başlık
поздравление с новым годом и рождеством
Tercüme
Rusça

Çeviri Lely
Hedef dil: Rusça

С наилучшими пожеланиями Веселого Рождества и Счастливого Нового года!
Будьте живы и здоровы, счастливы и богаты.
Пусть все Ваши начинания увенчаются успехом и приносят удовлетворение и радость.
Ваш Партнер
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Слово "богаты", на мой взгляд. звучит более естественно. Но по мнению носителей языка на котором был написан текст оригинала, стоит использовать слово "добротворны".
En son RainnSaw tarafından onaylandı - 2 Şubat 2009 20:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Ocak 2009 09:43

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"Добротворны" instead of "богаты".

28 Ocak 2009 09:23

Иванка
Mesaj Sayısı: 11
Сделанный перевод сохраняет значение оригинала /за одним исключением: "добротворни" переведено как "богати"/.
Однако попадает в категорию "всё грамматически правильно, но носители языка так не говорят"