Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Rus - Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarRus

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....
Text
Enviat per paco112
Idioma orígen: Búlgar

С най-искрени Пожелания за Весела Коледа и Щастлива Нова година
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни.
Нека всичките Ви дела бъдат увенчани с успех и
носят удовлетворение и радост.

Ваш Партньор:
Notes sobre la traducció
Бих желал да го пратя на мои партньори в Русия и да звучи официално.

Títol
поздравление с новым годом и рождеством
Traducció
Rus

Traduït per Lely
Idioma destí: Rus

С наилучшими пожеланиями Веселого Рождества и Счастливого Нового года!
Будьте живы и здоровы, счастливы и богаты.
Пусть все Ваши начинания увенчаются успехом и приносят удовлетворение и радость.
Ваш Партнер
Notes sobre la traducció
Слово "богаты", на мой взгляд. звучит более естественно. Но по мнению носителей языка на котором был написан текст оригинала, стоит использовать слово "добротворны".
Darrera validació o edició per RainnSaw - 2 Febrer 2009 20:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Gener 2009 09:43

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"Добротворны" instead of "богаты".

28 Gener 2009 09:23

Иванка
Nombre de missatges: 11
Сделанный перевод сохраняет значение оригинала /за одним исключением: "добротворни" переведено как "богати"/.
Однако попадает в категорию "всё грамматически правильно, но носители языка так не говорят"