Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-רוסית - Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתרוסית

קטגוריה דיבורי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....
טקסט
נשלח על ידי paco112
שפת המקור: בולגרית

С най-искрени Пожелания за Весела Коледа и Щастлива Нова година
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни.
Нека всичките Ви дела бъдат увенчани с успех и
носят удовлетворение и радост.

Ваш Партньор:
הערות לגבי התרגום
Бих желал да го пратя на мои партньори в Русия и да звучи официално.

שם
поздравление с новым годом и рождеством
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Lely
שפת המטרה: רוסית

С наилучшими пожеланиями Веселого Рождества и Счастливого Нового года!
Будьте живы и здоровы, счастливы и богаты.
Пусть все Ваши начинания увенчаются успехом и приносят удовлетворение и радость.
Ваш Партнер
הערות לגבי התרגום
Слово "богаты", на мой взгляд. звучит более естественно. Но по мнению носителей языка на котором был написан текст оригинала, стоит использовать слово "добротворны".
אושר לאחרונה ע"י RainnSaw - 2 פברואר 2009 20:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ינואר 2009 09:43

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"Добротворны" instead of "богаты".

28 ינואר 2009 09:23

Иванка
מספר הודעות: 11
Сделанный перевод сохраняет значение оригинала /за одним исключением: "добротворни" переведено как "богати"/.
Однако попадает в категорию "всё грамматически правильно, но носители языка так не говорят"