Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Rusa - Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraRusa

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....
Teksto
Submetigx per paco112
Font-lingvo: Bulgara

С най-искрени Пожелания за Весела Коледа и Щастлива Нова година
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни.
Нека всичките Ви дела бъдат увенчани с успех и
носят удовлетворение и радост.

Ваш Партньор:
Rimarkoj pri la traduko
Бих желал да го пратя на мои партньори в Русия и да звучи официално.

Titolo
поздравление с новым годом и рождеством
Traduko
Rusa

Tradukita per Lely
Cel-lingvo: Rusa

С наилучшими пожеланиями Веселого Рождества и Счастливого Нового года!
Будьте живы и здоровы, счастливы и богаты.
Пусть все Ваши начинания увенчаются успехом и приносят удовлетворение и радость.
Ваш Партнер
Rimarkoj pri la traduko
Слово "богаты", на мой взгляд. звучит более естественно. Но по мнению носителей языка на котором был написан текст оригинала, стоит использовать слово "добротворны".
Laste validigita aŭ redaktita de RainnSaw - 2 Februaro 2009 20:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Januaro 2009 09:43

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"Добротворны" instead of "богаты".

28 Januaro 2009 09:23

Иванка
Nombro da afiŝoj: 11
Сделанный перевод сохраняет значение оригинала /за одним исключением: "добротворни" переведено как "богати"/.
Однако попадает в категорию "всё грамматически правильно, но носители языка так не говорят"