Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-俄语 - Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语俄语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....
正文
提交 paco112
源语言: 保加利亚语

С най-искрени Пожелания за Весела Коледа и Щастлива Нова година
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни.
Нека всичките Ви дела бъдат увенчани с успех и
носят удовлетворение и радост.

Ваш Партньор:
给这篇翻译加备注
Бих желал да го пратя на мои партньори в Русия и да звучи официално.

标题
поздравление с новым годом и рождеством
翻译
俄语

翻译 Lely
目的语言: 俄语

С наилучшими пожеланиями Веселого Рождества и Счастливого Нового года!
Будьте живы и здоровы, счастливы и богаты.
Пусть все Ваши начинания увенчаются успехом и приносят удовлетворение и радость.
Ваш Партнер
给这篇翻译加备注
Слово "богаты", на мой взгляд. звучит более естественно. Но по мнению носителей языка на котором был написан текст оригинала, стоит использовать слово "добротворны".
RainnSaw认可或编辑 - 2009年 二月 2日 20:15





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 16日 09:43

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"Добротворны" instead of "богаты".

2009年 一月 28日 09:23

Иванка
文章总计: 11
Сделанный перевод сохраняет значение оригинала /за одним исключением: "добротворни" переведено как "богати"/.
Однако попадает в категорию "всё грамматически правильно, но носители языка так не говорят"