Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Rusisht - Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtRusisht

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....
Tekst
Prezantuar nga paco112
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

С най-искрени Пожелания за Весела Коледа и Щастлива Нова година
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни.
Нека всичките Ви дела бъдат увенчани с успех и
носят удовлетворение и радост.

Ваш Партньор:
Vërejtje rreth përkthimit
Бих желал да го пратя на мои партньори в Русия и да звучи официално.

Titull
поздравление с новым годом и рождеством
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Lely
Përkthe në: Rusisht

С наилучшими пожеланиями Веселого Рождества и Счастливого Нового года!
Будьте живы и здоровы, счастливы и богаты.
Пусть все Ваши начинания увенчаются успехом и приносят удовлетворение и радость.
Ваш Партнер
Vërejtje rreth përkthimit
Слово "богаты", на мой взгляд. звучит более естественно. Но по мнению носителей языка на котором был написан текст оригинала, стоит использовать слово "добротворны".
U vleresua ose u publikua se fundi nga RainnSaw - 2 Shkurt 2009 20:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Janar 2009 09:43

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
"Добротворны" instead of "богаты".

28 Janar 2009 09:23

Иванка
Numri i postimeve: 11
Сделанный перевод сохраняет значение оригинала /за одним исключением: "добротворни" переведено как "богати"/.
Однако попадает в категорию "всё грамматически правильно, но носители языка так не говорят"