Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Russisch - Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsRussisch

Categorie Informeel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни....
Tekst
Opgestuurd door paco112
Uitgangs-taal: Bulgaars

С най-искрени Пожелания за Весела Коледа и Щастлива Нова година
Бъдете живи и здрави, щастливи и добротворни.
Нека всичките Ви дела бъдат увенчани с успех и
носят удовлетворение и радост.

Ваш Партньор:
Details voor de vertaling
Бих желал да го пратя на мои партньори в Русия и да звучи официално.

Titel
поздравление с новым годом и рождеством
Vertaling
Russisch

Vertaald door Lely
Doel-taal: Russisch

С наилучшими пожеланиями Веселого Рождества и Счастливого Нового года!
Будьте живы и здоровы, счастливы и богаты.
Пусть все Ваши начинания увенчаются успехом и приносят удовлетворение и радость.
Ваш Партнер
Details voor de vertaling
Слово "богаты", на мой взгляд. звучит более естественно. Но по мнению носителей языка на котором был написан текст оригинала, стоит использовать слово "добротворны".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door RainnSaw - 2 februari 2009 20:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 januari 2009 09:43

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
"Добротворны" instead of "богаты".

28 januari 2009 09:23

Иванка
Aantal berichten: 11
Сделанный перевод сохраняет значение оригинала /за одним исключением: "добротворни" переведено как "богати"/.
Однако попадает в категорию "всё грамматически правильно, но носители языка так не говорят"