Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Dois pesos, duas medidas!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinBrasiliansk portugisiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Dois pesos, duas medidas!
Text
Tillagd av nay_812
Källspråk: Brasiliansk portugisiska Översatt av lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

Titel
Two weights and two measures!
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Anmärkningar avseende översättningen
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 30 Januari 2009 08:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Januari 2009 08:11

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 Januari 2009 10:45

goncin
Antal inlägg: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 Januari 2009 04:19

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 Januari 2009 10:41

goncin
Antal inlägg: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).