Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Dois pesos, duas medidas!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Dois pesos, duas medidas!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nay_812
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

τίτλος
Two weights and two measures!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 30 Ιανουάριος 2009 08:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιανουάριος 2009 08:11

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 Ιανουάριος 2009 10:45

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 Ιανουάριος 2009 04:19

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 Ιανουάριος 2009 10:41

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).