Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Dois pesos, duas medidas!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Dois pesos, duas medidas!
Tekst
Wprowadzone przez nay_812
Język źródłowy: Portugalski brazylijski Tłumaczone przez lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

Tytuł
Two weights and two measures!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Uwagi na temat tłumaczenia
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 30 Styczeń 2009 08:08





Ostatni Post

Autor
Post

26 Styczeń 2009 08:11

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 Styczeń 2009 10:45

goncin
Liczba postów: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 Styczeń 2009 04:19

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 Styczeń 2009 10:41

goncin
Liczba postów: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).