Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Dois pesos, duas medidas!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dois pesos, duas medidas!
본문
nay_812에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어 lilian canale에 의해서 번역되어짐

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

제목
Two weights and two measures!
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
이 번역물에 관한 주의사항
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 30일 08:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 26일 08:11

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

2009년 1월 26일 10:45

goncin
게시물 갯수: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

2009년 1월 27일 04:19

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

2009년 1월 27일 10:41

goncin
게시물 갯수: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).