Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Dois pesos, duas medidas!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinBrasilsk portugisiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Dois pesos, duas medidas!
Tekst
Skrevet av nay_812
Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

Tittel
Two weights and two measures!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 30 Januar 2009 08:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Januar 2009 08:11

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 Januar 2009 10:45

goncin
Antall Innlegg: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 Januar 2009 04:19

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 Januar 2009 10:41

goncin
Antall Innlegg: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).